jueves, 20 de noviembre de 2014

Resumen final (Final summary)

Raid Terra Australis 2014

Salida de Somersby el 27 de septiembre y regreso el 28 de octubre
Recorrido en sentido antihorario

Departure from Somersby on September 27 and return on October 28
Counterclockwise travel

12.401 kilómetros
57 etapas
25 jornadas de vuelo

12,401 kilometers
57 stages
25 days of flight

The Band with Txema in Wudinna

viernes, 31 de octubre de 2014


Ayer y anteayer nos pasamos las dos jornadas desmontando los rotores, preparando los autogiros, organizando, empaquetando, inventariando,..., porque hoy a las 10am estaba anunciada la llegada al aeródromo del camión con el contenedor en que los autogiros, y todo el material complementario, realizarán el regreso a Camarenilla.
Alrededor de la 10:30am se presentaba el camión en el aeródromo.

Yesterday and the day before yesterday we spent the two days disassembling the rotors, preparing the autogyros, organizing, packaging, inventorying, ..., because today at 10am the truck arrives at the aerodrome, in which the gyros, and all the complementary material, will make the return to Camarenilla.
Around 10:30 am the truck arrived at the aerodrome.






El conductor bajó el contenedor al suelo, abrió las puertas y nos dijo que disponíamos de dos horas para cargar todo.
Se nos dio bastante bien aunque nos alargamos media hora.



The driver lowered the container to the ground, opened the doors and told us that we had two hours to load everything.
Everything was pretty good, although we extended half an hour.























Número del precinto (Seal number)





Cuando terminamos, el conductor cerró las puertas del contenedor y las selló con un precinto numerado, lo subió al camión, arrancó, se despidió de nosotros y se fue.
Estimamos volver a ver los autogiros pasada la Navidad.

When we finished, the driver closed the container doors and sealed them with a numbered seal, put him on the truck, started, said goodbye to us and left.
We estimate to see the autogyros again after Christmas.





Los autogiros regresan a España (The autogyros return to Spain)

martes, 28 de octubre de 2014

27 de octubre
Ayer en Mallacoota amaneció, como estos días de atrás, cubierto y con ganas de llover. Habíamos decidido, a causa de la previsión de mal tiempo, no volar y descansar todo el día. Pero a eso de las 7am nos pareció que la situación no era tan mala como la pintaban, y que si hacíamos 100km hasta Merimbula, nos resultaría más llevadera la jornada final que cerraba el tour.
A las 8:15am estábamos despegando rumbo a Merimbula envueltos en un suave txirimiri.
La cosa pintaba mejor mar adentro, así que casi todo el viaje lo hicimos por encima del mar.

Yesterday in Mallacoota dawned, like past days, cloudy and wanting to rain. We had decided, because of the forecast of bad weather, not to fly and rest all day. But at about 7am it seemed to us that the situation was not as bad as they had announced, so we decided to fly 100km to Merimbula, so the final stage of the tour would be shorter.
At 8:15 a.m. we were taking off for Merimbula wrapped in a soft rain.
The weather was better offshore, so almost the entire flight we did over the sea.












La lluvia, a ratos de intensidad preocupante, nos acompañó durante toda la hora que tardamos en hacer los 100km.
Cuando aterrizamos en Merimbula y nos dirigíamos a la plataforma, se abrieron las puertas de un descomunal hangar y un hombre, el mecánico que se ocupa del mantenimiento de las aeronaves del aeródromo, nos hizo señas para que pusiéramos los autogiros a cubierto.
¡Qué gente tan amable! Vamos de asombro en asombro.
Dejamos los autogiros allí, pagamos las tasas del aeródromo y buscamos alojamiento en el pueblo.
El tiempo fue empeorando durante todo el día terminando con chubascos tormentosos y vientos muy fuertes.

The rain, at times of disturbing intensity, accompanied us during the entire hour we took to do the 100km.
When we landed in Merimbula and headed to the platform, the doors of a huge hangar were opened and a man, the mechanic who takes care of the maintenance of the aerodrome's airplanes, beckoned us to put the autogyros inside.
What kind people! We go from amazement to amazement.
We left the autogyros there, we paid the rates of the aerodrome and we looked for lodging in the town.
The weather worsened throughout the day, ending with stormy showers and very strong winds.


Aeródromo de Merimbula



28 de octubre (october 28)
Hoy ha amanecido un día radiante, nada que ver con el de ayer.
A las 8am sacábamos los autogiros del hangar, nos despedíamos muy agradecidos del mecánico del aeródromo y nos dirigíamos a cabecera para despegar. Tuvimos que esperar un poco a causa de vuelos entrantes a esa hora (hay vuelos diarios con Melbourne y Sydney)


Today a bright day has dawned, nothing like yesterday.
At 8am we took the autogiros out of the hangar, we said goodbye very grateful to the mechanic of the aerodrome and we headed to holding point of the runway to take off. We had to wait a bit because of incoming flights at that time (there are daily flights with Melbourne and Sydney)

Esperando en plataforma (Waiting in platform)

Merimbula





 La primera etapa (300km hasta Wollongong) fue, como la muestra fotográfica enseña, una delicia.
Antes de Wollongong atravesamos una zona militar restringida en la que estuvimos controlados, y tuvimos que seguir los puntos de encaminamiento que por radio nos indicaban. El controlador, cuando abandonamos la zona y dábamos las gracias, dijo: "Adiós".

The first stage (300km to Wollongong) was, as the photographic exhibition shows, a delight.
Before Wollongong we crossed a restricted military zone in which we were controlled, and we had to follow the routing points that we were told by radio. The controller, when we left the area and thanked him, said: "Adiós".

Aeródromo de Wollongong
 En Wollongong el viento era considerable, pero afortunadamente bien alineado con la pista con lo que el aterrizaje fue muy fácil.

In Wollongong the wind was quite strong, but fortunately well aligned with the runway so the landing was very easy.
Aeródromo de Wollongong
 En Wollongong salió a recibirnos un piloto de autogiro y estuvimos un rato de animada charla tomando un café.
Hicimos el repostaje y despegamos para cubrir la última etapa del raid.
Ya sólo quedaban 160km para llegar a Somersby.

In Wollongong, a gyrocopter pilot met us and we chatted for a while having a coffee
We did the refueling and took off to cover the last stage of the raid.
There were only 160km left to get to Somersby.

Aeródromo de Wollongong

Wollongong
Esta etapa final pasa por la entrada de la bahía de Sydney. Las vistas son muy bellas

This final stage passes through the entrance to Sydney Bay. The views are very beautiful

Playa de Bondy y Sydney al fondo (Bondy Beach and Sydney in the background)



Bahía de Sydney (Sydney Bay)

Bahía de Sydney (Sydney Bay)

Manly

Saint Huberts Island

De nuevo en Somersby (In Somersby again)
Hacia las 2pm se posaban los autogiros en Somersby de donde salieron el día 27 de septiembre.
Todo el equipo nos hemos felicitado y hemos celebrado haber terminado felizmente este proyecto.
La vuelta a Australia se ha completado.
Vale.

Around 2pm, the autogyros landed in Somersby, where they left on September 27.
The whole team congratulated each other and we celebrated the successful completion of this project.
The flight around Australia has been completed.

domingo, 26 de octubre de 2014

26 de octubre
Como ayer, amaneció cubierto y amenazando lluvia.
Despegamos alrededor de las 9am y nos dirigimos hacia la costa. Aunque el trayecto era más corto por el interior es preferible costear, porque como el techo de nubes es bastante bajo, podemos volar cerca de la playa y el agua, con la seguridad de que por la línea de costa no va haber ningún obstáculo.
Hasta llegar a la costa, se alternan llanuras y colinas de pasto salpicadas de granjas y repletas de ganado.

Like yesterday, it dawned covered and threatening rain.
We take off around 9am and head towards the coast. Although the journey was shorter on the inside, it is preferable to coast, because as the roof of clouds is quite low, we can fly near the beach and the water, with the certainty that there will be no obstacle along the coastline.
Up to the coast, alternate plains and grass hills dotted with farms and full of cattle.






En 2 horas y media, después de recorrer 300km, teníamos a la vista el aeródromo de Lakes Entrance. 
Al aproximarnos vemos que la pista está repleta de ovejas. Damos una pasada para apartarlas y aterrizamos. Nos viene a recibir el propietario del aeródromo, un médico próximo a jubilarse. Se interesa por los autogiros y mantenemos una animada charla mientras hacemos el rellenado de tanques. Entretanto, la pista se ha vuelto a cuajar de ovejas.
Cuando estamos listos nos despedimos del hombre y vamos a cabecera. Mientras, él con su quad nos hace el favor de apartar las ovejas para poder despegar.

In 2 and a half hours, after traveling 300km, we had the Lakes Entrance aerodrome in sight.
As we approach, we see that the runway is full of sheep. We take a pass to set them aside and we land. The owner of the aerodrome comes to receive us, a doctor next to retire. He is interested in autogyros and we keep an animated chat while filling tanks. In the meantime, the runway has been filled with sheep.
When we are ready, we say goodbye to the man and go to the runway. Meanwhile, he with his quad does us the favor of separating the sheep to be able to take off.

Aeródromo de Lakes Entrance

Lakes Entrance
La segunda etapa de 174km ha sido una de las más bonitas y variadas. Lástima que no luciera el sol.

The 174km second stage was one of the most beautiful and varied. A pity that the sun did not shine.






Faltando 36km para llegar comenzó a llover (con lluvia la visibilidad se reduce bastante). Suerte de viento en cola de unos 23km/h que nos permitió ponernos a la vista del campo en unos 15 minutos. La pista asfaltada y muy larga hizo muy seguro el aterrizaje

With 36km to go, it started raining (with rain the visibility is reduced considerably). Wind luck in tail of about 23km / h that allowed us to have the view of the airfield in about 15 minutes. The very long and paved runway made the landing very safe

Aeródromo de Mallacoota ("Malacuta")
Este aeródromo se lleva la medalla de oro. Las instalaciones están cuidadísimas. La pequeña terminal (estaba abierta y no había nadie como de costumbre) dispone de una sala de espera con aseos y una especie de minicocina con algún electrodoméstico y servicio gratuito de te y café como se puede observar. Todo en su sitio y muy limpio.

This airfield takes the gold medal. The facilities are very careful. The small terminal (it was open and there was nobody as usual) has a waiting room with toilets and a kind of kitchenette with some appliances and free tea and coffee as you can see. Everything is very clean.

Instalaciones de la terminal de Mallacooota (Facilities of the Mallacooota terminal)

Un te, cortesía del aeródromo de Mallacoota. (One tea, courtesy of the Mallacoota airfield.)
Estamos todavía en Victoria, muy cerca de la frontera con Nueva Gales del Sur. Qizás Victoria, es el estado que más nos ha gustado.

We are still in Victoria, very close to the border with New South Wales. Qizás Victoria, is the state that we liked the most.